私の買ったチャップリン作品集では「チャップリンの道具方」となっているが、原題は「Behind the screen」なので「舞台裏」の方が正しいだろう。Wikipedeia でも「Behind the screen」が舞台裏になっているし。道具方の原題は「The property man」
まあ、似たようなところはあって、舞台裏でもチャップリンの役は小道具係だし、道具方も舞台演劇の舞台裏の話だし。舞台裏は、原題の通り映画の舞台裏。
エドナが女優になりたいけど、女優の募集がないところに、たまたま親方とチャップリンを除く小道具係たちがストライキに入った。エドナは男装して小道具係に使ってくれと頼む。
ストライキ組はなぜかダイナマイトを持ち出して爆発させようとするが、その企みを聞いたエドナが止めようとする。
基本ドタバタの話。エドナの男装に気づいたチャップリンが黙っているからキスさせろという感じでキスを迫る。というかキスする。